dvornyagka: (marion2)
Плачет дева, пирог доедая:
"Похудеть не смогу никогда я.
Без тортов и конфет
Счастья в жизни мне нет.
А в душе я вообще-то худая!"
dvornyagka: (Default)
Переводчик, сражаясь со сдобой,
Молвил: "Нужен талант тут особый.
Без него не моги
Выпекать пироги.
То есть лучше вот даже не пробуй!"
dvornyagka: (Default)
Переводчик страдал: "Мироздание!
Плохо ты выполняешь желания!"
Мирозданье в ответ
Ухмылялось: "Ну нет!
Ты точней формулируй желания!"
 
 
dvornyagka: (Default)
Не вполне совладав с ситуацией,
Когда надо скорей убираться ей,
Очень Грустная Дама
Средь разора и хлама
Занималась лишь прокрастинацией.
 
 
dvornyagka: (joy-medieval)
Сколь сюжет этот скорбный не нов:
Переводчик нажарил блинов.
Этим праздничным днем
Он утроил объем
И не влез в пару новых штанов.
 
dvornyagka: (Default)
Переводчик в момент засыпания,
Часто слышал свое подсознание.
Говорило оно:
"А вот лег бы давно,
Утром были бы меньше страдания".

Или так:

Переводчик, дойдя до кондиции,
Слышал голос своей интуиции.
Говорила она:
"Трое суток без сна --
Знаешь, к черту такие традиции!"
dvornyagka: (Default)
Задумывалось как автобиографическое, но, боюсь, я себе льщу.

Переводчик в момент раздражения
Не всегда выбирал выражения.
И богатый запас
Его красочных фраз
Вызывал у друзей уважение.
dvornyagka: (Default)
Гордый юный эрдель Габриэла
За ночь тапки хозяйские съела.
И к утру от тоски
Дожевала носки
Гордый юный эрдель Габриэла.

Гордый юный эрдель Габриэла
В битву с веником бросилась смело.
И, врага одолев,
Зарычала, как лев,
Гордый юный эрдель Габриэла.

Гордый юный эрдель Габриэла
Лужи льет на полу то и дело.
И вообще победитель
В классе "Мелкий вредитель"
Гордый юный эрдель Габриэла.

Я бы много деяний воспела,
Совершенных щенком Габриэла,
Но, держась за ногУ,
Больше петь не могу,
Ибо козням ее нет предела.
dvornyagka: (Default)
Переводчик в унынье и лени
Третий час отмечал День Мигрени.
В знак вселенского хаоса
Он смотрел фильм про одного сварливого доктора
И открытку, где пляшут олени.

http://www.videosvyaz.ru/images/chr_choir.swf
dvornyagka: (Default)
Переводчик поставил пирог
И отвлекся -- на несколько строк.
Перевел полглавы,
А на ужин -- увы --
Аскетично жевал уголек.
dvornyagka: (Default)
Выдающийся филолог моей френдленты сегодня исключительно верно заметил, что строки

Молодой уроженец Неаполя,
Что оставил в России ты на поле

исключительно удачны как традиционное начало для лимерика.

Более того, сдается мне, что это прекрасная продуктивная модель, которая дает широкое поле деятельности для всех последователей, например, меня. Единственно, что у меня после дня медитации «что оставил» как-то само собой трансформировалось в «что забыл» -- но, по-моему, так тоже не хуже.

Сага о склерозе.

Молодой уроженец Швейцарии
Что забыл ты в Москве в планетарии?
Третий спутник Сатурна
Ты забыл, но культурно
Подсмотрел в близлежащем глоссарии.

Молодой практикант из-под Ниццы,
Что забыл ты в российской больнице?
Скальпель в шве у больного
И, что также не ново,
Ты забыл на врачице жениться.

Отвечай-ка, студент из Монголии,
Что забыл ты в Чите на футболе? И
Загляни в деканат,
Там тебе, говорят,
Веский повод дадут к меланхолии.

Юный житель страны Черногории,
Что забыл ты в Москве в лепрозории?
Карту улиц Москвы,
Девять роз и – увы! –
Два билета из консерватории.

Молодой соплеменник Петрарки,
Что забыл ты в Москве в зоопарке?
Ты забыл, когда лез
В волчью клетку, балбес,
То, что волки – отнюдь не овчарки.
dvornyagka: (Default)
Переводчик, уставший до хруста,
Рек: "Вот волк, вот коза, вот капуста.
Чем их всех развезти
Без потерей в пути,
Проще втиснуться в ложе Прокруста".
dvornyagka: (Default)
Голливуд -- эталон наш навеки...
Друг Хома, добеги до аптеки.
Принеси валерьяны --
Плачет Вий у экрана:
"Кто-нибудь, опустите мне веки".
dvornyagka: (Default)
Вот герой -- он почти без изъянов:
Живо выписан и разнопланов.
Молод, холост, проворен...
Но, увы, не Фандорин,
А всего лишь Алеша Романов.

Хотя все равно приятно читается.
dvornyagka: (Default)
 Безобидный маньяк из Толедо
Без ума был от велосипеда.
Но сказали ему:
"Сэр, ступайте в тюрьму,
Вы смущаете граждан Толедо". 

Апдейт:
Тема наидостойнейше развита наидостойнейшим [livejournal.com profile] pereille

Безобидный маньяк из Филей
Без ума от своих «Жигулей»:
С "Жигулем" визави
Предается любви
Он к досаде ночных патрулей.

Безобидный маньяк из Алупки
Без ума от своей мясорубки.
Но предался экстазу
Он не более раза:
Чувства (да и не только!) так хрупки…
 
dvornyagka: (Default)
Наверное, то, что будет ниже, отчасти можно считать спойлерами. Хотя, учитывая, что я пока только звон слышала, это, скорее, просто злобствования.
Read more... )
dvornyagka: (Default)
Переводчик, весь в пене и мыле,
Был подобен усталой кобыле.
Но себя, тем не менее,
Скакуном Просвещения
Называл он, припавши к бутыли.
dvornyagka: (Default)
Переводчик из племени сов
Поменял часовых поясов.
Ночь бездарно потратил,
Задолбался, как дятел,
И вставать поутру не готов.

Или так, коротко и ясно:

Переводчик, прослывший совой,
Ночь бездарно провел не впервой.
dvornyagka: (Default)
Пессимистичное:

Переводчик, алея, как роза,
Рёк: "Стихи мне подвластны и проза.
Но, пусть всё мне подвластно,
Перспектива неясна,
Если сам я в тисках у склероза".

Оптимистичное:

Так скажу, хоть погибель вблизи, я:
Не пугает меня амнезия
И Альцгеймер на страже
Пусть не думает даже:
Не сойду со своей со стези я.
dvornyagka: (Default)
Мудрость древняя правду гласила:
Перевод, дескать, страшная сила.
И редакторы тоже
С ней согласны, похоже:
Эта сила их часто косила.
Page generated Sep. 21st, 2017 03:10 am
Powered by Dreamwidth Studios